Jeremiah 18:16

LXX_WH(i)
    16 G3588 T-GSN του G5021 V-AAN ταξαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G854 N-ASM αφανισμον G2532 CONJ και   N-ASN συριγμα G166 A-ASN αιωνιον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1279 V-PMPNP διαπορευομενοι G1223 PREP δι G846 D-GSF αυτης G1839 V-FMI-3P εκστησονται G2532 CONJ και G2795 V-FAI-3P κινησουσιν G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 16 לשׂום ארצם לשׁמה שׁרוקת עולם כל עובר עליה ישׁם ויניד בראשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7760 לשׂום To make H776 ארצם their land H8047 לשׁמה desolate, H8292 שׁרוקת hissing; H5769 עולם a perpetual H3605 כל every one H5674 עובר that passeth H5921 עליה thereby H8074 ישׁם shall be astonished, H5110 ויניד and wag H7218 בראשׁו׃ his head.
Vulgate(i) 16 ut fieret terra eorum in desolationem et in sibilum sempiternum omnis qui praeterit per eam obstupescet et movebit caput suum
Clementine_Vulgate(i) 16 ut fieret terra eorum in desolationem, et in sibilum sempiternum: omnis qui præterierit per eam obstupescet, et movebit caput suum.
Wycliffe(i) 16 that the lond of hem schulde be in to desolacioun, and in to an hissyng euerlastinge; for whi ech that passith bi it, schal be astonyed, and schal moue his heed.
Coverdale(i) 16 Where thorow they haue brought their londe in to an euerlastinge wildernesse and scorne: So yt who so euer trauayleth ther by, shalbe abashed, and wagge their heades.
MSTC(i) 16 Wherethrough they have brought their land into an everlasting wilderness and scorn: So that whosoever traveleth thereby, shall be abashed, and wag their heads.
Matthew(i) 16 Where thorowe they haue brought their lande in to an euerlastyng wyldernesse and scorne: So that whosoeuer trauayleth therby: shalbe abashed, and wagge their heades.
Great(i) 16 Where thorowe they haue brought their lande into an euerlastyng wildernesse & scorne. So that whosoeuer trauayleth therby, shalbe abashed, & wagge theyr heades.
Geneva(i) 16 To make their land desolate and a perpetual derision, so that euery one that passeth thereby, shalbe astonished and wagge his head,
Bishops(i) 16 Wherethrough they haue brought their lande into an euerlastyng wildernesse and scorne: so that whosoeuer trauayleth therby, shalbe abashed, and wagge their heades
DouayRheims(i) 16 That their land might be given up to desolation, and to a perpetual hissing: every one that shall pass by it, shall be astonished, and wag his head.
KJV(i) 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
KJV_Cambridge(i) 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
Thomson(i) 16 that they may make the land a desolation; an everlasting object of pity. All that pass through it shall be astonished and shake their head.
Webster(i) 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth by it shall be astonished, and wag his head.
Brenton(i) 16 to make their land a desolation, and a perpetual hissing; all that go through it shall be amazed, and shall shake their heads.
Brenton_Greek(i) 16 τοῦ τάξαι τὴν γῆν αὐτῶν εἰς ἀφανισμὸν, καὶ σύριγμα αἰώνιον· πάντες οἱ διαπορευόμενοι διʼ αὐτῆς ἐκστήσονται, καὶ κινήσουσι τὴν κεφαλὴν αὐτῶν.
Leeser(i) 16 To make their land desolate, a perpetual derision: every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
YLT(i) 16 To make their land become a desolation, A hissing age-during, Every passer by it is astonished, And bemoaneth with his head.
JuliaSmith(i) 16 To set their land for a desolation, eternal hissings; every one passing over it shall be astonished and shall shake with his head.
Darby(i) 16 to make their land an astonishment, a perpetual hissing: every one that passeth by shall be astonished, and shake his head.
ERV(i) 16 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
ASV(i) 16 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
JPS_ASV_Byz(i) 16 To make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
Rotherham(i) 16 To make their land a desolation, The hissings of age–abiding times,––Every one that passeth by her, shall be astonished and wag his head.
CLV(i) 16 To make their land become a desolation, A hissing eonian, Every passer by it is astonished, And bemoans with his head."
BBE(i) 16 Making their land a thing of wonder, causing sounds of surprise for ever; everyone who goes by will be overcome with wonder, shaking his head.
MKJV(i) 16 to make their land desolate and a hissing forever. Everyone who passes by will be amazed, and will wag his head.
LITV(i) 16 to make their land a desolation, a hissing forever. Everyone who passes by will be amazed and will shake his head.
ECB(i) 16 to set their land desolate - an eternal hissing; every one who passes by astonishes and wags his head.
ACV(i) 16 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing, everyone who passes by it shall be astonished, and shake his head.
WEB(i) 16 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing. Everyone who passes by it will be astonished, and shake his head.
NHEB(i) 16 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.
AKJV(i) 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished, and wag his head.
KJ2000(i) 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; everyone that passes by it shall be astonished, and shake his head.
UKJV(i) 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished, and shake his head.
TKJU(i) 16 to make their land desolate, and a perpetual hissing; everyone that passes by it shall be astonished, and wag his head.
EJ2000(i) 16 to make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished and wag his head.
CAB(i) 16 to make their land a desolation, and a perpetual hissing. All that go through it shall be amazed, and shall shake their heads.
LXX2012(i) 16 to make their land a desolation, and a perpetual hissing; all that go through it shall be amazed, and shall shake their heads.
NSB(i) 16 »‘They make their land desolation. It becomes an object of perpetual hissing. Everyone who passes by it will be astonished and shake his head.
ISV(i) 16 They make their land into a desolate place, an object of lasting scorn. All who pass by will be appalled and will shake their heads.
LEB(i) 16 To make their land a horror, an object of whistling for eternity. All who pass by it will be appalled, and he will shake his head.
BSB(i) 16 They have made their land a desolation, a perpetual object of scorn; all who pass by will be appalled and shake their heads.
MSB(i) 16 They have made their land a desolation, a perpetual object of scorn; all who pass by will be appalled and shake their heads.
MLV(i) 16 to make their land an astonishment and a everlasting hissing, everyone who passes by it will be astonished and shake his head.
VIN(i) 16 They make their land into a desolate place, an object of lasting scorn. All who pass by will be appalled and will shake their heads.
Luther1545(i) 16 auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergehet, sich verwundere und den Kopf schüttele.
Luther1912(i) 16 auf daß ihr Land zur Wüste werde, ihnen zur ewigen Schande, daß, wer vorübergeht, sich verwundere und den Kopf schüttle.
ELB1871(i) 16 damit sie ihr Land zum Entsetzen machen, zu ewigem Gezisch: Jeder, der an demselben vorüberzieht, wird sich entsetzen und den Kopf schütteln.
ELB1905(i) 16 damit sie ihr Land zum Entsetzen machen, zu ewigem Gezisch: Jeder, der an demselben vorüberzieht, wird sich entsetzen und den Kopf schütteln.
DSV(i) 16 Om hun land te stellen tot een ontzetting, tot eeuwige aanfluitingen; al wie daar voorbijgaat, zal zich ontzetten, en met zijn hoofd schudden.
Giguet(i) 16 Et ils font de leur terre une désolation et un éternel sujet de raillerie; tous ceux qui la traverseront en seront stupéfaits, et ils secoueront la tête.
DarbyFR(i) 16 pour faire de leur pays un sujet d'étonnement, de raillerie perpétuelle; quiconque passera à côté sera étonné et secouera sa tête.
Martin(i) 16 Pour faire venir sur leur pays une désolation et un opprobre perpétuel; tellement que quiconque passera par là en sera étonné, et branlera la tête.
Segond(i) 16 Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d'éternelle moquerie; Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
SE(i) 16 para poner su tierra en desolación, y en silbos perpetuos; todo aquel que pasare por ella se maravillará, y meneará su cabeza.
ReinaValera(i) 16 Para poner su tierra en desolación, y en silbos perpetuos; todo aquel que pasare por ella se maravillará, y meneará su cabeza.
JBS(i) 16 para poner su tierra en desolación, y en silbos perpetuos; todo aquel que pasare por ella se maravillará, y meneará su cabeza.
Albanian(i) 16 duke e bërë vendin e tyre një shkatërrim, një objekt talljeje të vashdueshme; kështu që tërë ata që do të kalojnë andej do të mbeten të habitur dhe do të tundin kokën.
RST(i) 16 чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так чтокаждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
Arabic(i) 16 لتجعل ارضهم خرابا وصفيرا ابديا. كل مار فيها يدهش وينغض راسه.
Bulgarian(i) 16 да направят земята си за ужас и вечно подсвиркване; всеки, който минава през нея, ще се ужаси и ще поклати глава.
Croatian(i) 16 I tako su zemlju u pustoš obratili, na vječnu porugu, da se nad njom zgraža svaki prolaznik glavom mašući.
BKR(i) 16 Tak abych musil obrátiti zemi jejich v poušť na odivu věčnou; každý, kdož by šel skrze ni, aby se užasl, a pokynul hlavou svou.
Danish(i) 16 til at gøre deres Land til en Gru, til en evig, Spot; hver som gaar derover, gruer og ryster med sit Hoved.
CUV(i) 16 以 致 他 們 的 地 令 人 驚 駭 , 常 常 嗤 笑 ; 凡 經 過 這 地 的 必 驚 駭 搖 頭 。
CUVS(i) 16 以 致 他 们 的 地 令 人 惊 骇 , 常 常 嗤 笑 ; 凡 经 过 这 地 的 必 惊 骇 摇 头 。
Esperanto(i) 16 por fari sian landon dezerto, eterna mokatajxo, tiel, ke cxiu, kiu trapasas gxin, miras kaj balancas la kapon.
Finnish(i) 16 Että heidän maansa pitää autioksi tuleman, heille ijäiseksi häpiäksi; niin että jokainen, joka vaeltaa ohitse, ihmettelee ja päätänsä pudistaa.
FinnishPR(i) 16 Niin he tekevät maansa kauhistukseksi, ikuiseksi ivan vihellykseksi. Jokainen, joka ohitse kulkee, kauhistuu ja pudistaa päätänsä.
Haitian(i) 16 Yo fè peyi a tounen yon savann dezole, tout moun se mete men nan tèt! Tout moun k'ap pase bò la pral sezi wè sa. Yo pral souke tèt yo.
Hungarian(i) 16 Hogy pusztasággá tegyem földjüket, örökös csúfsággá, hogy a ki átmegy rajta, elálmélkodjék és fejét csóválja.
Indonesian(i) 16 Negeri ini telah mereka jadikan tempat yang mengerikan, dan selamanya menjadi bahan ejekan. Semua yang melewatinya akan menggelengkan kepala karena merasa ngeri.
Italian(i) 16 per mettere il lor paese in desolazione, e in zufolo, in perpetuo; onde chiunque passerà per esso stupirà, e scoterà la testa.
ItalianRiveduta(i) 16 e per far così del loro paese una desolazione, un oggetto di perpetuo scherno; talché tutti quelli che vi passano rimangono stupiti e scuotono il capo.
Korean(i) 16 그들의 땅으로 놀랍고 영영한 치소가 되게 하리니 그리로 지나는 자마다 놀라서 그 머리를 흔들리라
Lithuanian(i) 16 kad padarytų savo šalį dykuma, amžina pajuoka. Kiekvienas praeivis ja baisėsis ir kraipys galvą.
PBG(i) 16 Tak, abym podał ziemię ich na spustoszenie, na świstanie wieczne, aby każdy, ktoby szedł przez nią, zdumiał się, i kiwał głową swoją.
Portuguese(i) 16 para fazerem da sua terra objecto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
Norwegian(i) 16 og således gjorde de sitt land til en forferdelse, til en evig spott; hver den som går forbi, skal forferdes og ryste på hodet.
Romanian(i) 16 făcînd astfel din ţara lor, o pustietate, o vecinică batjocură; toţi ceice trec prin ea sînt uimiţi şi dau din cap.
Ukrainian(i) 16 щоб свій Край учинити страхіттям, посміховищем вічним... Кожен, хто буде проходити ним, остовпіє та буде хитати головою своєю...